日語中的多和少究竟應該怎麼用?

時間 2021-05-12 05:33:19

1樓:阿貓

學日語,可以和中文對比著學,效率會提高。

比如各個詞性的接續,比如題主的問題。

形容詞有兩個作用,乙個是修飾作用,乙個是描述作用。

針對題主的問題,簡單粗暴的思路,中文也不會說「多多的人」「少少的水果」,我們會說「人很多」「水果很少」,但是其他形容詞可以,比如「美味的披薩」「快樂的空氣」。

把這個思路轉化到日語就可以了。

たくさん除了有副詞詞性,也有名詞詞性,想把多作為修飾語放在名詞前時,可以使用它的名詞詞性,也就是たくさんの+名詞的用法。

2樓:鍵山怜奈

我就說幾個例外好了,如果一概而論說「多い」「少ない」不能連體接續,那會有很多反例。「少ない~」「少しの~」是有明確的使い分け的。

少ない人數でも遊べるゲーム(不宜替換成少しの人數)

多い人數でも楽しめるゲーム(可以替換成たくさんの人數,句意不變)

這兩個句子是毫無疑問正確的。

少ない油で唐揚げ(不宜替換成少しの油で)

多い油で唐揚げ ×××(只能說たくさんの油で)

第一句對第二句錯。

這裡面的使い分け需要自己體會,學語言就是乙個模仿的過程,不問為什麼記住這些例外就行了。

在表示「較少」的時候,往往可以用「少ない」連體修飾,但是不能是「較少一部分」,必須是「整體少」,所以:

唐揚げを作るには少しの油で十分

唐揚げを作るには少ない油で十分 ×××

表示「較多」的時候往往不能用「多い」連體修飾,正確的是使用「たくさん」

「少ない~」第一次進入我的視野大概是以前聽一首東方同人歌的時候,裡面的歌詞是這樣的

少ないお賽銭で、ちょっと高いお酒

偉そうなこと言って、暇してるだけなんだ

這裡的意思就是用為數不多的お賽銭買上一瓶好點的酒。

3樓:王贇 Maigo

日語裡的「少」和「多」大概有以下幾種用法:

1. お金持ちになりたくない人は少ない。

不想當有錢人的人很少。/ 很少有人不想當有錢人。漢語裡,「少」可以放在句子末尾當謂語,也可以放在開頭。

(「很少有人」裡的「少」似乎不能叫定語。倒也可以說「很少人」,但感覺不像地道的普通話)

日語裡「少ない」不能作定語,所以只能放在句子末尾當謂語。

2. お金持ちになりたい人は多い。

想當有錢人的人很多。

たくさんの人がお金持ちになりたいと思っている。

很多人都想當有錢人。

多くの人がお金持ちになりたいと思っている。

大多數人都想當有錢人。

上面這幾句漢語和日語可以認為是對應的。

兩種語言中,「多」都可以放在句子末尾當謂語,也可以放在開頭當定語。

只不過日語中,「多」作定語時不能說「多い人」,只能說「たくさんの人」或「多くの人」。

這兩種說法的意思也有一點兒區別,「たくさん」只是說「多」,「多く」有「大多數」的意思。

至於日語為什麼不能說「多い人」「少ない人」,我也解釋不了……

4樓:東大日本秋武老師

我不知道什麼是「不能直接修飾名詞」的意思,我單純理解回答了,就是少名稱的情況。

少ないお金で生計を維持する。

....を楽しめる數少ないお店です。

殘り少ない人生だが、充実に生きたい。

少し右に寄ってください。

僅僅か、少なめの、少々、、、

5樓:愛喝咖啡的大肥喵

強答一下。

個人理解,這不是語法原因導致不能這樣用,更多的是語義上的原因。

多い人,這裡「多い」是直接修飾「人」這個名詞的。換成中文來想一想,你可以說高的人、矮的人、年輕的人、年邁的人、好的人、壞的人等等,但你要說「多的人」,是不是就變得很奇怪了。我們平時裡講的「多人」裡的「多」其實並不是修飾「人」,而是修飾「人的數量」,所以「多人」完整表達應該是「數量多的人」。

只是,中文可以縮減為「多人」而日語沒有這種縮減說法而已。這裡的「人」換成其它名詞也是一樣道理。

所以日語中要正確的表達「多人」這個語義,也應該用「數量多的人」這樣表達形式。而「數量多」在日語裡有「多く」「たくさん」等名詞,所以可以說「多くの人」、「たくさんの人」。當然也可以用定語從句「數量の多い人」。

另外「少」、「遠」、「近」等也是同樣道理,可以參考其幾位答主的回答。

6樓:涼舟

多い 比較特殊

+名詞需要變形現代日語慣用

多い→多くの

類似的詞語還有倆個

近い→近くの

遠い→遠くの

例:多くの人近くの店遠くの親戚

當然你也可以用別的詞來形容

比如多數 たくさん 大量等

少ない 用少し代替這裡不是變形

例:少しの間

自然也可以用別的詞彙

比如:わずか 少數少量小量

7樓:玲瓏骰子安紅豆

我日語是野路子,語法上我給你講不了,我說話全憑語感。

我感覺,「少」可能是「少し」。

この料理の中に少し唐辛子がある。這道菜裡有點辣椒。

本來是想這麼說,但是仔細想了想,又想到好幾個關於少的表達方式。

あまり:あまり聞いたことがない。沒怎麼聽過。

少ない:これの量が少ないね。這個的量真少。

ちょっと:料理を作った時、ちょっとだけお塩を加えた。做菜的時候,只放了一點點鹽。

せめて:せめて宿題至少只把作業寫了也行啊。

少なくとも:少なくとも考えて欲しい。至少希望你考慮一下。

少なめ:ご飯は少なめ。飯少一些。

僅か:殘りは僅かだ。只剩了一點點。

不足:貯金は不足した。存款不足了。

減らす:経費を減らす。減少經費

以上是我目前能想到的,關於「少」的表達方式,根據情況不同選擇不同的表達方式。可能還有很多,但是我一時想不到了,雖然沒有語法詳解,不過希望你能看懂並理解。

順帶一提,「多」的表達方式也不止「沢山の」這一種,也有很多,也是需要根據不同情況而選擇不同的用法的。

日語中,動1動2動3和原型都是怎麼用的呢?

鈴木慧真 動詞怎麼變形就不說了,不過為什麼要變來變去?看了你就知道了 答 開始!原型和 型 1 私 17 人 殺 我用格洛克17殺那個人 2 私 17 人 殺 我用格洛克17殺那個人 對聽話人表示尊敬 過去式 3 私 17 人 殺 我用格洛克17把那個人殺了 4 私 17 人 殺 我用格洛克17把那...

新手自學求老司機指點。日語中的 ,應該怎麼發音?

大鈾子 福建人 什麼!你們又在糾結這幾個差不多的東西?n和ng在詞頭我分得清 之辯 在詞尾 所以別糾結了當然,不能偏題,給個規律 發音取決於 後面的假名的子音,發對應嘴型的子音。舌尖 n 雙唇 m 舌根 ng 有 嗎 福建 按你的方言習慣 晨晨 順其自然,不建議死記硬背。簡單來說,發音的時候腦子裡可...

請問異地多活的實現中,怎麼實現資料同步和保證資料一致性?

Bob架構師之路 異地多活容災方案中,最重要的乙個要點就是這多地的實際光纖距離。注意不是地理距離,也不是直線距離,而是光纖距離。因為由於線路鋪設的問題,兩個資料中心之間的實際光纖距離要大於地理距離,甚至要遠遠大於地理距離。這就會導致乙個問題 乙個IO從生產中心同步到異地容災中心,資料在光纖裡跑一圈 ...