為什麼法語 俄語 德語 西班牙語等語言可以直接拼讀,英語就要用音標?

時間 2021-05-07 07:23:28

1樓:c2002ncut

先來了解一下英語的歷史:

為什麼英文發音拼寫規則雜亂?一起梳理這段英語史

總體來說,包括以下幾條:

一、諾曼征服改變了英語的拼寫,還大量引進了法語詞彙。

二、「母音大推移」中拼寫沒有隨發音改變,而在此過程中還發生了其他一些變化。

從14世紀到17世紀,英語發生了不明原因的「母音大推移」,很多母音發生了不規律的變化。

如:name中的"a",從/a:/變成了/ei/

sweet中的"ee",從/e:/變成了/i/

time中的"i",從/i:/變成了/ai/

moon中的"oo",從/o:/變成了/u:/

house中的"ou",從/u:/變成了/au/

讀音變了,拼寫卻沒有改變。

不僅僅母音變了,有些子音也跟著發生了變化。如gh這個字母組合,早期在i後發//的音,如light,night,但後來消失了;在au,ou後發/x/的音,如laugh,enough,但後來轉化成了/f/。有些子音消失了拼寫卻沒有變化,如knife,knight等等。

在這一時期,還出現了很多奇怪的現象。

有些單詞拼寫用一種方言,發音用另一種方言,如one,once,busy,bury等等。

有些單詞根據詞源重新規定拼寫,如doubt,island等等。

三、文藝復興以來,更是有大量外來語藉詞進入英語,它們保留了原有的發音。

此外,英語並沒有一種統一的正字法,而德語、法語、西語等都有,尤其是西語。

其實俄語發音也是有難點的,雖然一字一音,但有些音並不好發,有些單詞不標重音也不知道怎麼讀。

2樓:Aranycsapat

英語確實可以用自然拼讀,不過那是建立在母語者已經被語言環境教育過的情況下。。。

而且英語雖然拼讀混亂,但那是相對的,相對的是拼讀一致性很高的語言。要是英語拼讀已經混亂到毫無規律可言,那它就該被開除出拼音文字了。

3樓:言語小姐Mei Sin

先說個有點關係的題外話:

漢語拼音的in、ing其實實際發音大體上是i+en、i+eng。看到了吧,這裡拼寫和實際發音就不一樣。

漢語拼音的er其實實際發音大體上是ar(a的兒化)。這裡的拼寫和實際發音也不一樣。

進入正題,對於大多數非專業人士,不管是表意文字,還是表音文字,大家在很大程度上,就把文字當成一種有意義的視覺符號。所以對拼寫和發音是不是完美契合、比較完美契合不是非常非常關心。

4樓:凌釋

英語拼寫不規則的原因有以下,以下為引用內容:

1.英語開始寫成文字時候,不是先有乙個拼寫規則然後依照書寫的,而是在自由拼寫中逐漸形成習慣的;英語音素多,拉丁字母不夠用;為了區別同音詞,也造成拼法不規則。例如:

I,eye,my,dye,tie等。

2.古今語音變化快,拼法調整慢,遺留古代拼法的痕跡。例如:Wednesday,two,answer,know等。

3.錯誤地增加字母,想要表示拉丁文的詞源。例如:debt,hour,school,island等。

4.歐洲大陸Norman人征服英國之後,一部分語詞採用法文拼法,其他保留原狀未變。例如:kin(cyn),you(eow),quick(cwic),house(hus)等。

5.不斷引進外來詞,採用原文或近似拼法。例如:jubilee,rendez-vous,algebra,typhoon等。

(根據美國Waxhaw「字母博物館」:《字母的創造者》1990)

實際上西班牙語,德語和法語(法語也不盡言音一致)這方面做的比較好,俄語有時候母音弱化也讓人不知所措。

5樓:PC ZLY

因為是phonetic ,講真法語我個人覺得應該不算,如果法語算了,英語也就應該算在第一類裡了。音標其實就是IPA吧我覺得,全部需要都可以用IPA來標記的,德語西班牙語字典有時候也會有那個,我以前的法語電子詞典也會有音標

6樓:珊繁就簡

題主你好,很多英文單詞也是可以拼讀出來的。只是我們傳統教育中,習慣了用音標標出來去讀。實際上外中國人小時候學英文用的是自然拼讀phonics.和我們中文的拼音是大同小異的。

就拿孩子們的初級英語來說,繪本裡中70-80%的單詞拼讀是有規律可循的,而自然拼讀phonics就是幫助我們自主拼讀出這些單詞的實現工具。只有少部分高頻詞還有一些不規範詞彙需要實際。

之後接觸到的長單詞需要劃分音節去讀,但每個音節也是利用phonics可以拼出來的。

7樓:Helium

其實道理和中文一樣啊,中文可以直接念,沒有說直接拼讀,但是大概就那個音調。中文最多出現多音字,而俄語也會出現變音情況。同樣中文也是需要拼音,才能認識這個字怎麼讀。

俄語也會有音標,和重音標,否則讀出來也是錯誤的。

8樓:

因為中世紀晚期,大概Chaucer寫作的時候出現了母音遷移(The Great Vowel Shift).

那個時候英語拼寫已經基本規範化,最後母音遷移的結果就是很多同樣的拼寫組合有很多種讀法。

比如最早的長母音在母音遷移前是通過母音時長區分語素的(參考name德語和後來英語的讀法)

一般通過詩歌裡面的押韻能推測出大概的讀音,比在莎士比亞的時代prove和love是押韻的。

9樓:原諒色的表

英語拼讀其實問題也不大,不要音標,歸納一下規則,多記幾個特例,和法語差不多。

我法語是在英國學的,沒有任何發音課,或者教法語拼讀規則的,(法語的拼讀規則還是蠻複雜的,至少比西語複雜),我們上來就是生學,硬讀,讀多了自己慢慢的就好像找到規則了

現在我英語法語都大部分不要音標可以讀,不過不確定的情況下我還是要查音標,或者聽母語者怎麼讀的,有很多時候,是比如重音或者語調的問題,自己拼出來蠻奇怪的。

10樓:做餘周周吧

英語有其歷史發展的背景性

英語屬於印歐語系的日耳曼西部語支英語的形成大約是在公元五世紀;它是在一千五百餘年的漫長歷史過程中發展起來的

英語詞彙一半為日耳曼語族詞彙,一半為羅曼語族詞彙,還有許多從希臘語、荷蘭語、義大利語、西班牙語、德語、阿拉伯語等語言中引進的詞彙

如此多複雜的詞彙交織,英語發展地也越來越國際化,那麼這就需要乙個國際化的音標來奠基,規範單詞的發音

再加上各地區發音習慣不同

所以你可以理解某個字母在這個單詞中發這個音在其他單詞中是另乙個發音

某個單詞在英音中是這樣讀在美音中又是另一種讀法

可能它在紐西蘭在澳洲讀法又有所區別

而只是我們只了解美音和英音兩種)

這個的道理是一樣的

答主自己是西班牙語專業的,也會一點法語和德語,如果沒記錯的話,西語是歷史上西班牙雙王大一統後規定了西語發音和語法的標準,所以流傳下來發音較簡單,其實在西班牙內部南北發音也是有區別的,只是有個規範的標準在那裡,因此我們只需要按標準學就好啦,類似於學中國的普通話

西班牙語也是西班牙統一之後向外擴張才把語言帶到其殖民地那時這門語言本身已經規範化系統化了

之前佔了樓沒有具體展開回答

小小見解如有紕漏還請指正

法語 德語 義大利語 西班牙語 俄語 日語 韓語和英語學習難度從高到低怎麼排?

星星的意語筐 個人感覺,義大利語比英語簡單,英語的音標我到現在都沒認全。義大利語的發音比較簡單,比較像中文的拼音,拼讀語言,怎麼拼怎麼寫,把音節背下來就算不認識的詞至少能讀出來,德語聽說是入門比較簡單,越往高等級學越難 一語驚人 鄙人這幾種都有過研究,不深,也不敢深入評價,只說一下自己自學的一些感受...

作為興趣,西班牙語 德語 法語 義大利語 日語先學哪個比較好?

c2002ncut 興趣是一方面,關鍵是學哪個最實用,跟你的專業最匹配就先學哪個。如果你是學理工科 哲學 法學等建議學德語,這些可都是德國的強項啊,學這些專業將來去德國留學是個不錯的選擇,加上你英語底子好,德語和英語屬於同一語系,學起來會更加容易。法語嘛,很多單詞跟英語長的很像甚至一樣,語法與英語接...

que sera,sera 是西班牙語還是法語?

這個也可以反正成義大利語 在電影 Marry and Max 裡面的那首歌副歌部分就是這麼唱的 義大利語翻譯就是 que 是這個 sera 是夜晚的意思尷尬 如果是ser 就是 essere 的將來時Que ser 就等於 whatever will be 混亂了 namuami 現代法語語法的確不...