日本人有片假名這個東西,是不是學起語言來比其他國家的人快?

時間 2021-05-29 23:18:13

1樓:

恰恰相反,由於日本過度引入外來語(主要是英語),這種思維已經被擴充套件到學外語上面了,不用音標而用片假名注音的方式去學英語,發音反而可能不標準,以致於他們自己都分不清是在說英語還是說日語了。而中國的英語老師往往不讓學生用諧音注音,同時對於已有的外來語和外語做了區分,反而對於正確的發音有利。我也不認同他們的做法能對外語學習做到多大幫助,其音、形、義都經過了本土化的有損處理。

這就好像我們看到日語裡的漢字詞,未必會讀、寫和理解它的含義。

2樓:陳某某(mzxdnb)

其他語言和日語一樣也會直接用外語的發音來表意,很多外來語直接消化進本土語言中。而由於日語發音體系太不夠用了,中文以外的外來語消化困難(短單詞或日式略讀才能較好的消化),實際等於提前把外語單詞先學了(省下的力都是過去的付出),還是發音錯誤版本,還會給人一種日語的外來語等於外語的錯覺,從而誤導外語學習,而外來語又是如此多。所以我認為日本人學中文以外的外語是沒有優勢的,反而很吃虧(學中文由於漢字的使用和很多近似發音,可能是最有優勢的)

3樓:1900

我是日語專業的,實話告訴你,最開始學的時候,就是片假名最麻煩,很難反應過來,而且好多寫法容易搞混。片假名就相當於英語中的大寫字母,但是日語不像英語那樣,詞與詞之間有間隔,而且日語也是突然冒出來幾個片假名,有時候乙個形容詞前面是片假後面是平假,而且如果這些詞中有助詞的話,詞量不夠的人根本就不知道是什麼意思。你可以想象一下一段英文沒有詞距然後突然有幾個是大寫字母的感覺,好在日語中漢字佔比重很大,不過寫繁體字也很麻煩的,而且有時候寫簡體的話還反應不過來,我現在寫南韓的韓,已經不會寫簡體了,一點印象都沒有。

總而言之,片假名,就是日語為了容納外來詞,但是又想區別外來詞,而且又不想再造出更多的發音的無奈之舉。

4樓:Kristen

學語言的目的是為了交流,為了讓別人聽懂;而不是講求快。

一句外語如果用片假名標註一下,日本人可能馬上就能讀出來。

然而,很遺憾的是,那個國家的人一般並不能夠聽懂日本人在說什麼 ╮( ̄▽ ̄")╭

(畢竟,日語裡面太多音沒有,標註出來片假名的發音和原本的發音相去甚遠)

5樓:Richard Xu

其實片假名和下面這個有什麼區別麼……

杭州為迎G20,出了本學英語小冊子,然後把網友萌壞了……Welcome to Hangzhou.

歪看木土杭州。

Hangzhou, the most beautiful city in China.

杭州,某斯特,不優特服四體因掐那

Dawn on the Su Causeway in Spring 蘇堤春曉

道恩昂恩蘇考斯喂因思不瑞英

Three Ponds Mirroring the Moon 三潭印月

是瑞旁次公尺瑞額潤英母恩

6樓:

這個世界上除了中文以外,都使用不同型別的表音文字,或者兼用表音文字。不要說漢語拼音,那玩意沒有正式文字的地位。

要說優勢,當然是使用拉丁字母的語言最有優勢,英文單詞不用音譯,直接照搬。以前還會根據自己語言的正字法稍作改動,現而今連改動都懶得改了,直接抄過來用。

片假名的音譯方式是很愚笨的,只能說比漢字方便。片假名音譯跟漢字音譯本質上沒區別,漢語和日語都屬於音節形式非常封閉的語言,即便具有與外來語等同的音素,但拼合的音節不一定實際存在,所以音譯外來語時,必須轉化為本身語言裡存在的音節。日語稍好點,專門為外來語增補了一些音節。

不要以為漢語沒有正式的表音文字是她排斥音譯偏好意譯的原因,真正的根源在於漢語是單音節詞根語。佛經翻譯時代,除了咒語,漢語對梵語的翻譯,意譯詞遠多於音譯詞。同樣的,藏文也是如此,藏文雖然使用源於婆羅公尺字母的表音文字,但仍然偏好意譯,因為藏語也是單音節詞根語。

日本人是不是不結婚?為什麼?

因為可能日本人認為覺得不結婚更幸福,而且社會可以包容這種現象 用我們的價值觀揣測日本人過的好不好實在是多此一舉,而且沒準日本人覺得挺不錯的,沒聽說日本人抱怨退休年齡的問題。別瞎操心啦,管管自己吧中國問題也不少 yisensei VICE 旅行指南 日本愛的產業 除了收入和自由原因,愛的產業也足夠發達...

日本人是不是挺討厭南韓人

知秋一葉 有個說法是中日友誼靠南韓,然後衍生說中韓友誼靠日本,後一句是不對的,我們跟日本吵架的時候根本就不在乎南韓幫不幫口她們幫口對我們一點作用也沒有,而南韓跟日本吵架我們壓根湊熱鬧的興致都弱。 nina 我接觸的日本人反正不太對南韓感興趣,談到南韓基本上是不屑談論,或者沒什麼好談論。是不是討厭不知...

日本的英語教育是怎樣的 是不是導致日本人英語較差 主要是口語 的原因

請用發展的眼光看問題。四十歲以上的,英語好的鳳毛麟角,但是確實有,好的特好,差的真是雞同鴨講一般。三十歲以上的,家境好的,大多有過留學經驗,這部分人,英語很好。留在日本教育系統裡的,英語較差。十 二十歲的人,經歷泡沫經濟和少子化,活著網際網路時代,英語水平和中國的孩子們差不多,根據所在的學校 家庭環...