如何評價法國國王亨利四世?

時間 2021-05-06 09:03:23

1樓:陸瑜心

古往今來太多人寫過這個話題,其中不乏偉人,這裡就不寫評價了,只談談為什麼亨利四世在不同時代能持續獲得好評:

1.身為君主,亨利四世綜合能力出眾、性格討喜,進而歷史形象不錯

2. 出色地完成時代需要的歷史使命,有些同樣優秀的君主因為沒能做到這一點導致歷史形象不佳。

3. 身為亂世終結者,對待曾經的敵人非常寬容,少了很多黑資料留下的可能。

有人提到和路易十四的比較,這裡做乙個不負責任的假設:如果路易十四在1680s後期去世,那他會是個名望非常高的國王,亨利四世如果身為最高執政者的時間和路易十四一樣長,未必有現在這麼好的名聲。

2樓:伊菲斯

我自己是個無可救藥的殉道控,因為自我犧牲帶給我的快感勝過世間一切,所以那些身上帶著犧牲殉道元素的歷史人物我很多都會有好感。

他們大部分都多多少少是憂鬱的,我從未見到有哪一位可以擁有老亨這樣鮮亮明快的顏色。讀有管他的任何故事,都像是和一位老朋友開了瓶酒,暢快地聊天說故事一樣——再沒有像老亨這樣讓人覺得親近的歷史人物了,帝王中就更是沒有。

世界與他鮮血,他將血跡拭去。世界與他寒蕪,他報之以歡笑。世界與他荒原,他便種下花朵。他太愛世界,以至於世界不得不愛上他。

3樓:dsd sd

整體來說亨利四世最接近的就是李世民,雖然武功上上不及天可汗的水平,但是政治上的幾次選擇和對國家民族的理解已經遠遠超過時代。

在教權最為鼎盛的中世紀他就已經懂得如果在宗教上妥協團結多數人,在民族意識國家意識剛剛啟蒙的年代他抓住機會第一時間塑造了法蘭西這個民族的骨骼,如果貞德是法國民族意識覺醒的開啟者亨利四世就是集大成者,而南特赦令可以說是法國未來自由平等博愛這個國家理念的基礎,雖然現在你們都嘲笑法國黑人問題,。

另外亨利四世的個人也足夠的有魅力。

「國王無法通過戰爭獲得的東西,必將通過其他手段得到」面對長時間圍困城內饑荒的巴黎亨利四世選擇讓糧食進城,最終通過改信等等手段抵達了國王忠實的巴黎。

「如果你們迷路了,丟失了你們的軍旗,那麼就請跟隨這頂白羽盔,它永遠會在追求榮譽的道路上」

「要讓每個農民的鍋裡都有乙隻雞」

在這些故事背後則是乙個善於執政,大到建立法國的封建稅收體系養活國家軍隊,小到集合商人們的投資修建橋再以過橋費返還商人的投資,大到整合國內宗教問題小到去農民家做客。乙個熱愛打獵而又體恤民情的馬上天子,又是乙個手腕豐富的找你政治家,同時還是個實在的軍事統帥。總結亨利四世那句話再好不過了「巴黎值得一場彌撒」

4樓:Pandora

亨利四世繼位之時,接手的是乙個山河破碎、被胡格諾戰爭折磨的負債累累的法蘭西。

經過他21年的統治,在2023年被刺殺身亡後,留給路易十三的是乙個領土完整、經濟復甦、一派蒸蒸日上的法蘭西。

他拉開了法國成為Continental霸主登上歷史舞台中心的大幕,開啟了法蘭西歷史上最輝煌璀璨的樂章--波旁。

5樓:Lance

就衝Paris vaut bien une messe - 巴黎很值得一場彌撒

Je veux que chaque laboureur de mon royaume puisse mettre la poule au pot le dimanche. - 我希望我王國的每個勞動者每星期天能吃乙隻燉雞。

這兩句話,他就是個務實而且體恤民眾的好國王。

6樓:

看了高髮際線桑的故事,感覺他就是曹草草

沒心沒肺無苦無憂的樂觀主義者,對自己的室友巴松比艾爾的某次失言善意包容,江湖習氣,大哥風範

更可貴的是,不魔怔,雖然揹負著許多不同的身份,但不忘初衷,魅力不減查了一下他的生平,更覺得像

具有兩種血統混合,試圖調和某種矛盾,但其實矛盾雙方對他的「寬容」都不滿意,他自己也憂心於這種撕裂,死於這種矛盾的爆發

英國國王亨利四世為什麼又叫波林布羅克,他到底叫什麼,姓什麼,為什麼是四世啊?

瀉藥。首先,亨利四世的名字就叫亨利henry。其次,他出生在蘭開斯特郡的博林布魯克城堡 bolingbroke 因此被稱為博林布魯克的亨利。博林布魯克不是他的名字,而是為了和別人區分而取的稱呼。比如小明家住在XX市的紅星小區,而小明這個名字在XX市跟張三李四一樣常見,而紅星小區就這麼乙個小明,那麼當...

亨利四世和瑪戈王后離婚後為何沒有失去法國王位?

丁旭 波旁家族的亨利四世父系出於卡佩王朝,母系外祖母是亨利三世祖父的妹妹,亨利三世死後無子,他的幾個兄弟也先他而死,也沒有侄子,於是瓦盧瓦王朝絕嗣,按照血緣,表親亨利四世就是最近的人了。加上亨利三世被刺後臨終前,正式承認亨利四世為合法繼承人,這樣亨利四世才有了繼承權。即便如此,法國天主教同盟依然不肯...

四世同堂 或 四代同堂 究竟應該如何翻譯?

自由譯者小幫 聽說這次大學英語四級考試翻譯題出現了 四世同堂 這個詞,難倒了一大片考生。我先是查了一下老舍的 四世同堂 譯為Four Generations Under One Roof.但是,句子該怎麼說呢?我查到了英國 每日電訊報 上的一篇文章,標題是 Several generations l...