1樓:肥豬
之所以用We是因為歐洲傳統裡國王是上帝的代表。所以We就是代表國王不僅自己講話而是代上帝治理國家,有著我就是神,神就是我,神王一體的意思。
所以真正的翻譯應該是我們不是朕。
2樓:偉鵬
(1)we有一種用法,指的是國王或女王在正式場合的自稱,古老且嚴肅的用法。
目的是宣示自己集權力於一身的地位。所以,中文的「朕」,「孤」,「寡人」都可以翻譯為「we」。
這種用法在一些非常正式的文體上也會使用到,比如雜誌編輯或法官等自稱,目的則變為宣稱自己在職業水平和職業素養上的權威地位。
但這種用法還是很少見的。畢竟現在講究和諧社會,人人平等嘛,別動不動就擺架子,架馬威,這樣不好。
(2)I是乙個自稱自己時最普通用法,也因為最普通,所以最接地氣。女王在目前的英國政治制度中的地位自然是和以前歷史上的皇家女王無法相提並論,。如果現在女王使用We,則顯得她氣勢凌人,炫耀,讓英國民眾不滿;使用最普通的I,反而顯得她更具有親和力。
一到公眾場合公開講話就會很緊張,發抖,大腦一片空白,語速加快,甚至不知道自己在講什麼怎麼辦?
珊瑚心理 首先,是你不熟悉你要講的內容,熟悉的話比如講你的家庭情況,講你的性格愛好,講你了解的話題就不緊張了。所以盡量挑選自己熟悉的內容去分享。還有,講之前了解對方想聽什麼,關注別人的需求是什麼,別人才會想聽。了解對面的人,講對方需要的,即便講的緊張,磕磕巴巴,對方也會想聽你的。 創名堂商業頻道 之...