鬥陣特攻的鬥陣是什麼意思?

時間 2021-06-02 14:20:40

1樓:孫志貴

邱敬凱:鬥陣是台灣閩南語,"tàu-tīn",結伴,協同、一起的意思說說我的看法:

Overwatch 這個台詞在暴雪正體中文版當中分支成了兩個翻譯。

用於產品名稱的版本繼承了台灣市場「為了吸引眼球而不惜另起名稱」的毛病,變成鬥陣特攻。

用於遊戲內故事講述的版本則翻譯成了「捍衛者」,在我來看剛剛及格。

好處就是「Blackwatch」可以翻譯成短小精悍的「黑衛」而非又臭又長的「暗影守望先鋒」。

但「捍衛者」本身就命名質量來看比起「守望先鋒」還差點火候。

換我翻譯中文名的話,我的翻譯是「矚衛先鋒」,這樣可以直接用「黑衛」代稱 Blackwatch。

Watchpoint 可以直接翻譯成「矚衛站」而不用翻譯成與主翻譯不一致的「觀測站」。

$ EOF.

2樓:郝藝益

很不好的乙個翻譯,今天看到了這個問題的標籤裡突然加入了這個,

很失望。

遊戲英文名,Overwatch,意思就是守望,看護。

而大陸譯名,是守望先鋒,先鋒二字強調的是這個組織,還有這個組織為了人類做的事兒。

守望先鋒的意思,就是加入了這個遊戲以後,你自己也是一位奮鬥在人類前線的英雄。

台灣那邊的意思呢,鬥陣,就是戰鬥,以同歸於盡的決心來作戰,還有一起努力戰鬥的意思。

下面老哥補充

邱敬凱:

鬥陣是台灣閩南語,"tàu-tīn",結伴,協同、一起的意思

雖然海峽兩岸文化不同,但是在翻譯OW這個問題上,個人覺得大陸做到了信達雅,

還有對於世界英雄的祝福和懷念。

3樓:sapereaude

不知當初將這個遊戲翻譯成「鬥陣特攻」的人是怎麼想的,但在台語/閩南語有一語詞,正字跟讀音「鬥陣tàu-tīn」,是「一起,結伴,湊在一起成群」的意思。

例:咱鬥陣來耍「鬥陣特攻」,Lán tàu-tīn li sńg "tàu-tīn tik-kong".

(普通話釋義:我們大家一起來玩「鬥陣特攻」)

固態硬碟列陣是什麼意思?有什麼要求?如何搭建?

木頭龍 就是多個固態硬碟組成乙個陣列,根據陣列級別的不同可以實現增加容量 提高速度 提供資料安全等功能中的乙個或者多個。陣列可以通過額外的陣列卡 主機板內建功能或者作業系統實現,主機板內建的話要求主板晶元組和BIOS UEFI支援RAID功能,作業系統的話,需要作業系統本身支援,而且不同作業系統會有...

莫名的口臭是什麼原因?說話一陣一陣的異味,朋友都說太醜了,而且是那種很重口味的!?

濤濤 口臭從來就沒有什麼莫名不莫名的,有就是有沒有就是沒有,而當別人方面指出來你又口臭的時候也基本上別人已經忍了你一段時間了,那你的口臭就不是一陣一陣的,再說你自己都說自己是重口味的所以當下兩個事兒 1,了解口臭誘因確定自己是哪種口臭 口腔問題看口腔 腸胃問題看腸胃 2,執行以上 朵拉 排除法。口腔...

《攻殼機動隊 2 無罪》的結尾是什麼意思?

黑小黑 陀古薩的家人是否真實存在?人偶是否真的有靈魂?為什麼結局要給布娃娃的眼睛做了這麼長的鏡頭特寫?這些問題你應該問問巴特。或許巴特就是我們自己。由於在認知上存在缺陷,我們都是無辜 Innocence 的,所以我們會養寵物 生孩子 愛慕少佐的無敵. 也許畫面就是最直觀的表示,無法看透的深邃和無法釋...