為什麼說紅樓夢的文學造詣相對於其他三部要高?

時間 2021-05-05 23:00:18

1樓:金秋

不說四大名著這個範圍,我讀了很多外國文學作品,還沒有發現比紅樓夢好的。紅樓夢真是神作。可惜沒法翻譯。

可能只有漢語為母語的人才有機會真正享受這個美好。慶幸生在中國,因為有紅樓夢。

2樓:一頭大紫包

因為全面吧。社會文化,風俗習慣。政治歷史社會制度優劣都涉及了。而且還隱晦的有一些主張看法!是好文章不假。這東西是獨一無二的,個人覺得沒法放到世界範圍內比較

3樓:洞燭

我做《紅樓夢研究》,但我不接受這個說法。

就我看來,《紅樓夢》的結構是最好的,但文字最好的是《水滸》,人物最好的是《金瓶梅》。

4樓:朱子昂

我覺得,可以這樣子看。

首先三國是一段波瀾壯闊的歷史,西遊記是古怪離奇的奇幻冒險,水滸同樣是官逼民反的大篇章,而只有紅樓夢寫的是乙個園子乙個家族內部的故事。但是紅樓夢的價值觀是最大的,眾生百態是最全的。說實話,讓我寫三國,我也能寫出大段大段的故事,只是寫得沒那麼精彩。

但是讓我寫紅樓夢,這些事情不知從何寫起,恐怕最後只能變成流水賬了。

其次呢就是人物塑造上,三國有些臉譜化人物,比如諸葛亮智而近妖。水滸其實有些人物有一種強行湊進去的感覺,比如矮腳虎他老婆(忘了叫啥)。西遊記原版沒認真讀不好評價。

但是紅樓夢裡那麼多人,形象都很圓潤豐滿,永遠不會臉譜化。

還有從文學方面看的話,紅樓夢的詩詞是比其它三本領先出一大截的。

有了這些藝術成就之後,偏偏紅樓夢它後邊的沒了,這就有了紅學,從而更大程度上挖掘這本書的藝術價值了。

5樓:breathnrx

世界之巔的話確實不敢言,其實文學這個東西是和文化底蘊相關的。

或許你把《紅樓夢》放到國外,尤其西方,文化歷史不相通加上翻譯的問題,最重要的是價值觀不同,是很難去理解這個東西的。

就像我們有時候去看國外的名著,能產生共鳴的情感可能相較中國本土文學而言確實較弱。

也就是說文學作品是有地域性的,比如我們和日本有著地域上的接近性,我們去看一些日本文學作品時更易理解和產生共鳴。

但我們在接觸英美德法這些文學作品的時候,明顯的覺得價值觀不同,當然我知道所謂真善美,愛情友情也可以讓你產生認同。但心裡還是會有些不適應。

所以文學就是乙個仁者見仁智者見智的東西,所謂一千個人裡有一千個哈姆萊特,也不能聽一家之言,對於一部作品自己甚愛,那便是自己心中的巔峰,無意於他人意見。

當然,《紅樓夢》是我心中的巔峰。

6樓:李彥平

尺有所長,寸有所短。紅樓夢是我所喜歡的,但要說它是世界文化之巔,我不贊成。好就是好,這是一種感覺。

強中自有強中手,但是感覺這種東西和實用的東西是兩回事,感覺是分不出一,二,三來的,自己認為是辣的,別人可能感覺還不夠味。余秋雨先生說的沒有錯,那時他的感覺,但是,他的說法並不代表我的想法,一些東西沒有第一。馬路上的刺槐並不最高,綠油油的小草也並不煩人,有人喜歡槐花,有人喜歡綠葉,所以不要固步自封為好。

為什麼網上對於舊版《紅樓夢》的評價比新版《紅樓夢》好那麼多,舊版紅樓是否被過度神話?

已登出 舊版肯定有過度美化,但實際上舊版黑寶釵襲人也非常過分,再加上林曉旭的事蹟就更神話了。你去查新紅樓的經過,李少紅就是胡玖跑路以後拉上來頂替的,臨時準備你能指望她能拍出什麼特別優秀的東西,再加上這個人心氣又強話說的又難聽,肯定是會招黑的。不過也不能把李少紅一棍子打死,橘子紅了和大明宮詞都挺好看的...

《紅樓夢》的價值有多高,為什麼會有 紅樓夢的價值相當於整個歐洲 的說法

高洋 紅樓夢的價值我們一般會說是傾訴古代封建王朝對人們壓迫的書籍,其實我認為,紅樓夢的作者無意識的解構寫出了中國傳統文化的根子上的弊端,首先紅樓夢裡講了儒道佛三種思想,並各自有其代表人物,但是最終這些人物的命運都是悲劇,以一場大悲劇的形式結束。現在我們回過頭看中國歷史,中國歷史上儒家建立了一套以血緣...

為什麼那麼多人說紅樓夢是反清復明的著作?

陳自在 不是反清復明,而且悼明。文中沒有光復大明朝的暗示,作者寫到賈府的一敗塗地是心酸地,因為明白大勢已去,也深恨這百足之蟲是因為 從外面殺來一時殺不死,必得是自殺自滅起來才能一敗塗地 作者有悼明思想是因為懷念前塵往事,但並不一定是要號召遺民殺回去,畢竟他都安排了鳥盡人散的結局了。至於為什麼都說有這...