我想用vnr翻譯未漢化的galgame有哪位大神能具體的教教我啊?我已經為這件事頭疼很久了?

時間 2021-06-08 10:18:02

1樓:沉浮世

首先是遊戲原始檔,如何找到遊戲本體(只翻譯現有的可以忽略)

gal遊戲引擎特別多,一般人破解都成了問題,先解包,找到指令碼檔案(很可能有加密,這時候就要學會解密,反編譯),而且你還要翻譯可以說是巨量的文字,在沒有日語基礎的情況下很難做到,你要一邊玩,一邊對照,一邊尋找你不認識的文字進行翻譯

你要想翻譯的比較好,供人觀賞,就需要深厚的文學功底,文化素養,博聞強識,都必不可少,比如很多遊戲都會引用各種外國文學的語句段落,還有許多咬文嚼字,遊戲公司的官方玩梗,日本社會的一些俚語方言,雙關語句,當然這些做不到也沒關係,某機翻漢化組不也活的好好的

而且機翻的句子,理解起來非常費力,因為日語的語序和中文不同,還有機翻的不夠智慧型,把它轉化成中中國人能讀懂的語句這也需要自身文學實力足夠

總的來說,需要學會程式語言基礎,日語基礎,漢語精通(要不然漢化組為什麼叫漢化組),如果某個不達標,就會影響整體的漢化效果,甚至破壞遊戲本身的形象

靠情懷和簡單的幫幫我是做不了任何事的

前男友想用孩子讓我結婚?

感情你認為啪啪不是為了結婚?炮友麼?結婚這問題唯一的問題是這人如何,至於肚子哪是 必然 不屬於考慮範疇,除非醫學限制或意識差異。所以你這問題完全不著調,這男人待其他人如何?才是問題。 我是阿欣丫 其實你的心裡已經有答案了,不是嗎?這種男人比較自私,而且做事也不靠譜,急於求成,不擇手段。也許話聽起來有...

在進行翻譯時如何避免 翻譯腔 ?怎樣解決我翻譯出來的語言過於生硬的問題?

樓主,你不能隨便換詞啊,句子意思都變了,你的譯文要是回譯成英文,肯定意思都和原文不一樣了你信不信。換詞要在不改變原文意思的基礎上進行。 Hanjie Bao 我翻譯一遍 cesanese很有可能是古羅馬的紅酒,因為此種葡萄頗為古老,並在羅馬時代前便已經存在。但是,除去葡萄學研究之外,沒有實體記錄證明...

舍友想用鍋,我不想,怎麼辦?

題外話.我被室友吵到失眠了兩年,每天他們晚上4點多鐘還在講笑話,聽歌,看電影,喝酒,別人不用上課,他們不用聽,但是你要聽課的。當室友們不在意你的感受,影響到了你的正常生活和作息時間,你並不能要求他們馬上停止這種行為,但是你可以離開這個糟糕的環境。第一次寫這樣長的回答,讀的書少,如果有什麼錯誤的地方,...