讀研對日後的同聲傳譯工作,幫助有多大?

時間 2021-06-17 15:03:34

1樓:莊子

這取決於你的研是不是翻譯的研啊。

比如我,讀了翻譯碩士。之後就做了同傳。

但,這也取決於愛好/志向/天賦/努力/緣分。如同世間其他各種職業。

2樓:james

研究生學習與同聲傳譯工作沒有必然的關係,研究生課程傾向於學術型研究,比如語言學的語用學,語義學,修辭學,篇章語言學,普通語言學等等,文學的比較文學,文學史,文字解讀,文學理論等等,這些跟翻譯沒關係,但是可以加深你對語言的理解,即使是翻譯學的研究生,也需要大量的實踐和揣摩,閉門造車搞不了翻譯。所以,也不是只有學翻譯的才能做同聲傳譯工作,同聲傳譯對於譯員的背景和學歷沒有必然的要求,在我看來,出色的同聲傳譯需要有幾個關鍵要素,以英語為例,英漢語的紮實基本功,語言的轉換能力,短時記憶能力,大量的實踐。只要具備這些基本要素,什麼背景不重要,是不是讀過研究生或者翻譯的研究生也不重要

3樓:interpreterfei

凡事無絕對,但同傳作為需要專門學習掌握的技能,通常都是研究生階段培養;另外,學校越好,各方面資源越好,對以後入行幫助很大。

讀研對日後的房地產中介工作,幫助有多大?

再尋昨日風 房地產中介行業裡,學歷越高晉公升越快,而且會容易得到公司的注意從而被重點培訓。例如在領導提拔時,業績一致的情況下會被優先提公升。高學歷人才在低學歷行業裡是十分吃香的,因為當銷售做到極限,就必定會轉型做管理崗,一旦管理崗,學歷優勢就會非常明顯。例如你去鏈家或者合富這些中介巨頭面試,你是研究...

讀研對日後的土木工程師工作,幫助有多大?

總結 1.自我調節因素 讀研時的學習沉澱能力和學習資源 2.重要的環境因素 工程行業走勢,經濟情況,人才市場情況。能找到乙個比本科畢業稍微好一點的地方,入職時一開始開始別人會高看你一眼,尤其著名學校比如老八所。接下來,你讀研的時候接觸到的人和事,如果消化的好,那麼為人處事 對專案的概念感的起點要比本...

如果用人類工作成果冒充 AI 同聲傳譯,有可能承擔哪些法律責任,是否對同傳人員構成侵權?

第二條中國公民 法人或者其他組織的作品,不論是否發表,依照本法享有著作權。第三條本法所稱的作品,包括以下列形式創作的文學 藝術和自然科學 社會科學 工程技術等作品 一 文字作品 二 口述作品 第十條著作權包括下列人身權和財產權 一 發表權,即決定作品是否公之於眾的權利 二 署名權,即表明作者身份,在...