醫學院校非醫學專業,未來想做醫學翻譯,如何準備?目前大一,需要輔修英語,考MTI碩士,考catti嗎

時間 2021-06-01 04:01:10

1樓:Dream Lee

醫學英語翻譯碩士畢業,曾在上海一家跨境醫療機構做醫學翻譯主管,主要幫助出國看病患者翻譯病歷、預約國外醫院。主要是筆譯,醫學口譯很有挑戰,自己也在努力中……

2樓:青青竹林寺李

本人本科時材料化學專業,現為醫學翻譯,從事翻譯工作已四年,但專門從事醫學翻譯也不過兩年。這裡談談我做醫學翻譯的經驗。

做翻譯,首先需要具備不錯的英語基礎,常規英文至少能看懂,最好把英語六級給過了,英語六級確實不算什麼,你沒過六級不代表英文不好,過了不代表英語很好,但過了六級至少表明英語基礎還是不錯的。

1. 無論哪個學科的翻譯,具備良好的翻譯思維都是做好翻譯的必要條件。翻譯思維是什麼,怎樣才可以具備這樣的能力呢?

我的建議是在具有一定英語基礎之後,研讀一些翻譯實戰的書籍,了解英漢思維的差異。

2. 如果確定做醫學翻譯的話,可以平時多看些醫學類書籍,比如,藥理毒理學、藥學、醫學統計學、臨床試驗規範等等相關的書籍,不求甚解也沒關係,看的多了,至少不會一看到醫學術語就崩潰。

3. 學會用好搜尋引擎,推薦谷歌、必應。一般情況下,用詞典,比如有道詞典查詢單詞譯文,如果不是十分確定詞典上的意思是否準確,可以用搜尋引擎確定最終譯法,例如,不確定adverse event的中文譯法時,可以把adverse event 事件或者adverse event 不良同時放到必應上,搜尋一下就會出來很多相關的網頁,盡量根據文獻相關網頁的提示來確定它的中文譯法。

對於你的那幾個問題,我認為,是否輔修英語取決於你自己,畢竟英語完全可以自學;如果只是以醫學翻譯為目標的話,不需要考MTI,當然考也可以,考MTI的話一定要考足夠好的學校。

3樓:

首先還是建議你先學好自己目前的專業,因為這才是你以後養家餬口的手段。畢竟現在找工作,還是要看你的證書上的專業的。

其次,你現在有做醫學翻譯這樣的目標,並不表示你以後一直就會以此為目標。人的思想是一直在不斷變化的,不排除等你大學畢業的時候,發覺自己當初的這個目標有些不切實際,或者到時候已經不喜歡醫學翻譯這項工作的可能性。

最後,如果你覺得自己人生的職業規劃,目標就是醫學翻譯,堅定不移,不會改變,還是建議你多學一些醫學知識。畢竟,醫學是乙個嚴謹而又精細的學科,關係到人身性命,不是開玩笑的。估計即使有些公司需要醫學翻譯,也會優先考慮醫學專業,並且英語比較好的畢業生。

學習英語是一件好事,未必一定是為了什麼好處而去學,無論你的專業是什麼,熟練掌握英語,在以後的學習工作中,應該也會給你帶來意想不到的收穫與便利。

PS:曾經有一段時間特別想回家鄉工作,當時有一家藥廠在招聘藥學日語翻譯,要求是藥學專業出生,並且會日語。當時想,哪有這麼巧的事情啊,藥學+日語。

後來去網上一查,還真有這樣的專業設定,貌似是瀋陽的一所學校吧。

為什麼醫學院校和醫學專業的學生要提前返校

小透明 五月十四日,山東高校下了通知,當前檢驗合格的學校沒有醫學院校,但我搞不懂為什麼以前要說優先開學,醫學生需要上實訓,實驗,還要到當地醫院接受教學,明明是乙個更大的隱患 昊天 職業不同,責任使命不同。但是,但是,但是學生有啥不同?指望大一,大二,大三連醫學的門都沒摸的著就去上臨床幹活?早開學就能...

普通醫學院校的醫學生畢業後待遇如何?

研大醫學 對於醫學本科生來說,基本只能到普通縣級二甲醫院。碩士醫學已經成為三甲醫院的基本門檻。縣級三甲醫院起步即是碩士。絕大多數市級醫院,包括三甲,三乙,甚至二甲,都需要碩士,東部沿海地區,幾乎未見單位招收本科生。部分省級醫院還招碩士,但競爭壓力非常大。博士普遍是省級醫院的准入門檻。同時不考研的話以...

為什麼醫學院校沒以前熱門了?

Fanzer 剛上班本科臨床,還在糾結要不要考研,因為必須要規培的,不規培不能考主治,不可能一輩子當小醫生吧,單純規培代價有點高還沒有好專業,考專業碩士最實際,但是同學讀研累成狗,宿舍都回不去,幾乎在醫院睡覺,待遇幾百塊,還剋扣,我現在在縣級醫院,因為沒有資格證,不加獎金不到3000每月,或者科室稍...