英文信件最後 Cheers Sincerely Regards Best Wishes 有什麼區別?

時間 2021-05-07 00:55:35

1樓:狼毒鉤吻

You are the reason why I became stronger.But still,you are my weakness. 因為你,我懂得了成長,可你,依舊是我的傷。

2樓:Helen

補充一些商務正式郵件的結尾致辭用法:

這些詞雖然都是信件結尾的詞彙,但是用法卻有所不同,想把用的好用的地道,我們需要先了解基礎含義。先從最常見的Regard開始:

1. Regard有關心和尊敬兩重意思,用regards做祝福語,表示你尊敬收信人,或者你關心收信人。Best Regards表示你送上最好的祝福(Best wishes).

Regard可以用在正式和非正式語境。因此Best regards也可以用在正式和非正式郵件中,可以寫給第一次寫信的人,工作夥伴,也可以用在熟悉的朋友同事中。我關心尊敬您,暗含我和您之間是一種相對正式的關係,跟閨蜜哥們好友用Best regards 就顯得生分了些。

2. Sincere有genuine(真誠的)和 honest (誠實的)的含義。Sincerely在郵件中是正式用語,那就只能用在正式郵件中。

Your sincerely Helen 你真誠的Helen

Your sincerely Dr. Waston 你真誠的華生醫生

3.在英式英語中,當你不知道收信人的名字,在郵件開頭用了泛稱如Dear sir or Madam的時候,用Yours faithfully做結尾的祝福語。在美式英語中,可以用Sincerely 來代替。

4. 在商務正式郵件中,逗號不能省略。

5.英式美式英語的用法略有不同

6.Cheers一般用在非正式郵件中。

3樓:雨花

土澳來了。

這些習慣在各國是不大一樣的,上面以美國為主,土澳比較接近英國,但大多更加隨意

非常正式的郵件(求職信之類)

Dear Title Name

Kind Regards

半正式的(例行通知、聯絡財務、IT等人員)第一次

Dear Name

Kind Regards/Regards

隨意的(自家老闆,同事)

Hi Name

Thanks/Thank you.

核心熟人圈,比較輕鬆的事(我只給三四個人這樣寫)Hi Name

Cheers

Dear Sir or Madam/To whom it may concern 表示沒有確定的個人目標(一般發給單位、部門時候用)

4樓:王思晨

Cheers: 就是"thanks or thank you" 的一種informal形勢,一般用於特別好的朋友之間,如果你給你的上級寫郵件,千萬別用這個詞。

Best wishes 和 kind regards, 一般沒有什麼太大區別,可以交替使用,當然你要給別人寫聖誕新年賀卡,最好用best wishes.

Your sincerely, 主要用於求職和辭職一類的正式信件,還有就是你在不認識的前提下,也要用。在your sincerely下要有你的親筆簽名、親筆簽名、親筆簽名,重要的說三遍。

想起當年的英語課本真夠坑人的,完全就是亂來!

5樓:

腐國.蘇格蘭某校.給導師發郵件,結尾署名,一般都是 Kind regards, Yours sincerely,XX(自己名)而導師回覆結尾一般都是:

Best wishes,XX (導師名).…

6樓:TheAmazingSeb

莊重程度:Sincerely>Best wishes>Regards>Cheers

其中Cheers多用於第二封回信,較隨意些.

7樓:爪爪

說個玩笑話,有次我問乙個朋友"do best wishes, regards. etc in the emails really mean anything?" 朋友回答 "nope, it just says that I know English and I am polite.

"cheers比較英式類似thanks,沒那麼正式。其他的參見上表(個人覺得best regards和best wishes也沒有informal。可以是正式或者半正式)。

8樓:天上的魚

看了高票答案覺得都不夠完整。

使用valediction的時候,不僅要考慮隨意/正式,也要考慮對方是哪中國人

美式英語:隨意親近的表示通常用Best;正式的用Sincerely, 或Yours sincerely,或Thank you。

英式英語:隨意親近的表示通常用Cheers;正式書信中,Best regards常見但偏商業化(香港人不管幹什麼都喜歡用BR),而在standard British English中,若信件開頭為Dear Sir/Madam, Dear Manager此類未特指對方姓名的稱呼,則用Yours faithfully結尾,若開頭稱呼有具體指稱對方姓名,則用Yours sincerely。

如果雙方實在夠熟悉,或短時間多次電郵往來,為了省事也可直接署名。

以上依據為自己與外中國人電郵來往之觀察及Business English課上所教授。

至於best wishes,老實講現實生活中我還未遇到過。好像小學初中學寫英文賀卡的時候蠻常用。

9樓:

我來翻譯@Brian的答案吧(答案過長,分批送出):

這些信件結尾在語氣上略有不同。我會將其按照正式程度排序,越往後越正式。

Love

個人性質。用於愛人,家庭或者親密的友人。

Cheers

隨和性質。用於朋友。如果你希望看起來平和一點,也可以用於同事,但有不太正式,顯得不專業的風險。

Take care

隨和,也是用於朋友的。

Thanks or Thank You

Thanks偏隨和,而Thank You偏正式,常用於商務場合。當你給陌生人寫信,尤其是請求協助,提出要求或者詢問事項時,Thank You是收尾的好選擇。

Yours or Yours Truly or Truly

日常交往或者商務場合都可以用,雖然有一點點隨意,但還是一種禮貌的方式。一般用於你之前見過面的物件。

Best or Best Wishes

日常交往或者商務場合都可以用,是一種禮貌的方式。對朋友和陌生人都可以用。

Sincerely or Sincerely Yours or Yours Sincerely

日常交往,商務往來或者正式文書都可以使用,是標準的結尾方式。Sincerely是最為通用的形式,無論日常和正式通訊都可以使用。如果不確定怎麼結尾署名,就用sincerely吧。

Regards or Best Regards

商務往來或者正式文書。如果你和收信人沒有在現實中打過交道,就用這個。

Cordially

正式。在商務談判場合,當信件話題很嚴肅的時候使用。有時,當你和收件人之間有分歧或者衝突的時候,可以使用。

在正式場合使用乙個隨和的結尾並不一定意味著什麼不恰當的事情。有的時候,這樣做可以顯得你很自信,談話很隨和。然而,這樣做之前請了解一下對方是不是喜歡這種隨和的方式。

10樓:

別的不知道。

就我考G類IELTS作文task1的經驗

英文書信結尾通常會加上"Yours faithfully" 、"Yours sincerely"或者「Best regards」. 這些詞的使用區別如下:

當收信人的姓名不知道時,用下例格式:

Dear Sir ... Yours faithfully

Dear Madam ... Yours faithfully

Dear Sir or Madam ... Yours faithfully

Dear Sirs ... Yours faithfully (收信人是乙個部門或整體)

當已知道收信人的姓名,(但比較正式,不是顯得太熟)用下例格式:

Dear Mr Hanson ... Yours sincerely

Dear Mrs Hanson ... Yours sincerely

Dear Miss Hanson ... Yours sincerely

收信人是好朋友或同事或鄰居,關係比較親密,使用下例格式:

Dear Jack ... Best wishes/Best regards

11樓:

首先,熟人之間是不寫信的。因此,只說說在商務信函中的使用。

1)Sincerely, Regards, 沒有區別,可以在任何情況下使用。你寫了sincerely,也無法顯出你sincere。

2)Best wishes, 我個人認為這種說法比較娘炮。適用於不談工作的商業信函,比如溝通感情、表達感謝的那種。

3)Cheers,適用於團隊內部。我也不知道寫了這個cheers想表達什麼,但是看起來特熟絡、地道、高階。對於團隊裡的那些菜鳥來說,顯得逼格高人一等。

12樓:月月醬

If you start with "Dear Mr.", should end with "Your sincerely"

If start with "Dear all/nickname", should end with "Best wishes/Best regards".

----via pod cast, being professional in English.

13樓:袁江

我通常就用兩個Cheers和Best Regards,比較簡單。朋友間或者同事(IT公司同事間比較隨便,即使是沒有見過的)用Cheers,顯得隨意,親切。有時找人辦事也會偶爾寫Thanks。

如果是寫給公司外商務聯絡人或者比較大的老闆用Best Regards,正式一點。如果是公司內商務部門也可能用簡寫BR。

14樓:魯克

Cheers, 更像是團隊之間,大家說「加油」

Sincerely, 是比較正式的場合使用,套話,真誠的,推薦信,辭職信,其他正式文書等

Regards, 大致像此致敬禮的感覺

Best wishes/warm wishes, 友好而親切的慰問感覺

根據收件人,文章的語氣內容選擇就行,大多數郵件其實thanks就可以了

英文書信最後的落款除了 Yours, Sincerely 之外還有什麼?分別針對什麼樣的關係?

甘露 Love非常私人的。一般在愛人 家人或者給非常親密的朋友寫信的時候使用。Cheers一種較為隨意的結尾,一般在與好友通訊是使用。如果你希望看起來平和一點,也可以用於和同事的通訊。不過這樣的結束語不太正式,會顯得不夠專業。Take care適用於朋友之間通訊。Thanks or Thank Yo...