看到(聽到)英文時,你是瞬間就能理解,還是在腦海裡翻譯成中文才能理解?

時間 2021-05-31 12:52:27

1樓:pourlapeine

就我個人而言,大多數情況是直接理解的。

我覺得可以分成幾種情況

一是在生活中或課堂上聊天或者回答問題時,有特定的語境而且所需詞彙量不會很大,所以直接理解並不是很難。

二是在學術上,閱讀文獻時有一些專業詞彙還是需要翻譯成中文或者英文解釋的。

三就是題主說的看劇時,身為乙個空耳十級專業人士,雖然能知道他們在聊點啥,但是還是字幕更適合我(捂臉)不然真的嚴肅正劇我也能分分鐘笑出來_(:з」∠)_

不過題主想要提高英語水平到不用看字幕也能準確知道裡面說的是什麼,而不僅僅是理解意思的話,可能提高詞彙量然後熟悉常用口音是最關鍵的吧。

2樓:朵茜

一般情況下是感覺是直接理解吧。大多數聽/讀英文的時候都是在和朋友聊天或者上課的時候,或者讀textbook 的時候。然後尤其是和朋友聊天,聽native speaker說的多了就會發現他們有的一些用法你會get到意思卻根本不知道怎麼翻譯。

這樣呢,有的時候自己也會習慣性地copy一些他們的用法。這種情況下是沒有辦法去先反應中文的。並且以前在學drama的時候學過乙個理論,就是當你講話的時候,你說出來的比你內心的完整想法要少。

那麼我可以模擬一下下,如果在聽/讀英文的時候需要中文來過濾一下,可想而知內容會更不完整了。

再說academically,如果第一次在接觸乙個definition 就是用英文,再用中文就可能會有點困難,甚至不知道中文的說法。

所以至少對於平時在英語國家學習/生活的人,我相信直接用英文理解還是會比較方便的。以上

3樓:錢子忱

我是直接理解的。

不過這沒什麼突破方法,多聽多練就好了。

尤其是多和別人對話,鍛鍊自己快速組織英語的能力,時間長了自然就理解了。

4樓:宮宸

你的英語是通過漢語學習的,這樣你永遠也突破不了。

學單詞的時候不要想中文翻譯,直接理解

語法,句型,詞性都不要管它,真正說英語的時候沒時間想那些。

送什麼禮物能讓她看到就能想起你,最好是可以放在工位上的

三瓣橙子 放工位上的,文具裝飾物,文具是快消品,這個用玩就沒了,沒有新意 裝飾物有盆景 玩偶等。盆景的話需要每日料理的,這個如果不夠勤快,估計幾個月就容易掛了,就被扔一邊了,沒人記得了。玩偶的話最好是能隨身戴的,如果放在工位上,容易積灰,當然如果能時常去把玩一下,那自然是能時刻想到題主的 如果真要送...

看到喜歡的人的「不美好(不堪)」的瞬間,你的感受是怎樣的?

千島醬味薯條 我喜歡你長長的手指敲鍵盤的樣子 我喜歡你打遊戲被我坑的一臉無奈的樣子 我喜歡你盯著我微微笑的樣子 我喜歡你半夜發現我沒有蓋被子,然後迷迷糊糊找被子的樣子同時呢我也喜歡你臭臭的又偷懶不想洗澡的樣子我也喜歡你吃完披薩到處擦手的樣子 我也喜歡你喝完酒吃完燒烤,眼睛紅紅像個笨蛋的樣子你的溫柔帥...

當父母吵架時,你是勸架還是當做沒看到,還是從勸架慢慢地變成當做什麼都沒看到?

free 我的辦法 把自己變成 壞人 不講道理的人,和誰都對著幹。不僅僅是在他們吵架的時候 漸漸的他們不吵了,因為沒心情,沒時間。他們得想辦法 對付 我。我成功的讓他們各自體會到了別人吵架時,心情是怎樣的。我根本不給他們吵架的時間與機會。我成了壞人。他們為了對付我這個壞人,開始聯合,商量 我成功的被...