英專生對本專業會有多惶恐?

時間 2021-05-31 11:36:45

1樓:蝦仁仁

我熱愛英語,但是看到英語專業所學習的感覺差距很大。同樣和高中一樣,重視應試不重視英語(應用或是利用方面)。我能感受到四年後的我英語水平(偏向口語應用,因為語言就是用來交流的嘛)會提公升一點點,甚至沒有。

本身不是那麼惶恐,因為我知道英文世界的資訊量很巨大。可以利用英語去學習和獲取新的知識和技術。但是,我卻忽視了飯碗這個問題。

而知乎和社會則是讓我惶恐的直接原因。因為我很在乎其他人的對我熟悉實物評測。所以我這小馬從來沒自己過過河

現在我要自己試試。

2樓:畢竟有人愛你如生命

我只是覺得自己不適合,對英語沒有激情,也沒有天賦,趕都趕不上,已經決定跨考了,目標定下來,就很安心了,再一步一步去做,就不會惶恐了,

3樓:EJYL

假如世界上所有崗位都是文學性的

英專生惶個JI兒

但現實是嗎?

大學的英語專業都學了個啥玩意兒?

不僅僅是英語

所有在外語類專業(大陸開設的)課程

教出來的學生

你讓他們去翻譯一篇法學類的著作

能看的有幾本

不被噴到體無完膚算好的了

隨便拿一本著作

哪個不是法學專業的人士翻譯的

說到這題主應該明白我的意思了吧

不是英專生的問題

更不是學什麼外語的問題

是大學課程的設計就尼瑪離譜的問題

4樓:晴晴小可耐

計算機二級,普通話過了,專四差兩分,教師資格證筆試成績未知,在糾結要不要考研。大學已經上了三年了,還是無目標,無動力,只會跟著別人考證,期末考試怕的要命感覺前途一片黑暗,也不知道未來該從事什麼職業。惶恐談不上,迷茫可以聊很久。就醬。

5樓:木林森

實際任何一件事真精通了,不說消滅惶恐,至少可以大幅度減少惶恐,或者,你太努力了根本沒時間惶恐,好些負面想法的原因就是閒的。

雖然英專生不少,但水平高到接近母語者或者同傳水平的基本沒有。

如果你能用視譯法走幾遍高階英語課文,就是邊看漢語譯文邊翻譯回英語課文原文,需要做到毫不費力,那麼你的口語能力非常驚人。或者,你能毫無障礙通讀經濟學人,時代周刊,讀者文摘,新聞周刊等英美國家原版報刊,更進一步的話,可以視譯,或者跟著它們的音訊跟讀,那麼你的水平沒話說。

張漢熙版高階英語第一版,三分之一文章取自於讀者文摘,時代周刊,新聞周刊,大西洋月刊,華盛頓郵報等英美報刊,實際用音訊跟讀和視譯法把課文練習3--5遍,可以保證你終身不忘。可據我所知,好些英專畢業生遇見老外,口語都結結巴巴,更談不上高階地道表達,這就是學習方法有問題,只是閱讀課文,或者乾脆,知道好辦法也沒下夠功夫。更何談進一步同傳訓練方法比如聽著音訊翻譯成漢語,聽著漢語譯文翻譯回英語課文原文?

(英語教材音訊從來不難找,好像漢語譯文錄音不多見,這也是個缺陷吧)

6樓:

答主你現在有這個心態很正常我一直以來也是這樣的一直因為英專不好就業焦慮的不得了

第二就老生常談的了提公升自己的能力英專其實是個不怎麼要求學校的專業自己練好保證能得獎學金參加專業競賽該考的證和考試一定考過(有些水課能飛就飛吧學姐現在真的覺得有些技能課非常水不如自己學) 家裡條件比較好的刷好績點畢業了去國外讀個碩士發展興趣堅持興趣

7樓:啦啦啦啦啦哈

我還是有點惶恐的,是我太廢了。我已經大三了,碰見乙個商學院的朋友要我翻譯專業檔案依然一頭蒙,法律檔案也是很難的。這條路要走的話真的得知識面很廣基本功很紮實,不是簡單的考試所能衡量的。

未來就業的話,雖然說路子廣,但真正持續走下去的路不多。最好有其他專業傍身吧

大一新生,對本專業不大滿意,是轉專業還是跨專業考研?

星火教育 如果對自己專業不感興趣,選擇轉轉到自己感興趣的專業當然是最好了,但是轉專業各個大學都是有條件的,不是自己想轉就轉,所以首先要了解一下你是否具備轉專業的條件?如果不具備的話,建議你輔修感興趣的第二專業,為你將來考研究生奠定一定知識基礎和條件 學習ABC 草率地說,建議轉專業,畢竟大學本科有4...

英專生英國讀研選什麼專業呀

琬子不是丸子 我自己就是英專生,所以就以我身邊的同學給題主舉例子好了。題主提過的口譯,是有的,比如巴斯啊,利茲啊,還有那個綜合排名很靠後但是口譯專業很不錯的名字很長的某學院 還有專門去學筆譯的 TESOL LLM,因為我們是英語 法學雙學位,所以最差也是有乙個法學的輔助背景,去讀個老流氓也是很正常的...

文科生 英專大一 推薦轉理工科專業如建築,風景園林,人文地理嗎

Small Yu 瀉藥本人典型的高中文科生,大學轉型成工科生,西南地區某普通一本高校風景園林專業,現在已經實習。別聽樓上說需要啥繪畫基礎就打退堂鼓,本人繪畫零基礎,不過大學裡面素描水彩三大構成這些基礎課都是跟著上的,不過各個學校情況不同,這點需要打聽清楚。關於轉專業的問題,我們學校的規定是其他專業轉...