Fate系列中的阿爾托莉雅正確的英文拼法是什麼?

時間 2021-05-31 15:35:39

1樓:暮無井見鈴

詞源上滋磁 Artoria 。

Artorius 可算是 Arthur 的拉丁語形式。而 Artoria 是 Artorius 的另一形式。

不過官方各種資料就不統一,這個難有定論。

2樓:吸螺

好問題,但各位首先要讀懂題目,題目問的是阿爾托莉雅(アルトリア)正確的英譯名。眾所周知,阿爾托莉雅(アルトリア)這個名字本身就是奈須和武內社長的自創,那麼其它回答裡的引經據典或者個人偏向全部都是扯淡,諸如「我認為」、「我傾向」、「我支援」這些詞對本題的解答更是沒有任何意義,正確答案的解釋權只歸Typemoon,因而在沒有官方的正式宣告之前,其英譯名一直是極為混亂的。據個人所知,除了題目提到的AltoriaAltria外,至少還有兩種其它的拼寫方式。

在Fgo玩家心目中占有相當分量的Fgo wikia,其英文頁面上選用了更類似日語發音的Artoria

被不少人奉為圭臬的維基百科Wikipedia,則採信了Arthur的女性化變體Arturia

不過正如之前所說的,以上都只是片面的一家之辭,最終解釋權歸Typemoon。而直到最近,官方直營的Fgo美服終於上線,一切爭議終於塵埃落定。

正式英譯名就是題主提到的Altria,毫無疑問。

附:下面有朋友 @暮無井見鈴 提出了質疑,表示官方明確採用過Artoria這個英譯名,理由出自武內社長的這張圖。

然而原圖其實是沒有Master Artoria字樣的,那麼該字樣究竟是武內社長的親自授意,還是Aniplex抑或ufotable工作人員的一意孤行,限於可供參考的資料過少,很難直接得出令人信服的結論。

不過好在決定性的證據依舊是存在的,該形象很快迎來了手辦化,實物面前謎團自然揭曉。

官方唯一欽定英譯名Altria,不容置疑。

fate zero中阿爾托莉雅的刻畫是否過於矛盾?

帕多路之魂 並沒有矛盾,我的大部分回答都附在 劍斬蚩尤 的回答的回覆裡,這裡就簡單列幾段fsn的原文,樓主自行感受一下。不,這疑問時常存在我心中。我是不是不配當王呢。會不會其它的英雄才是真正該被選上的呢。那時候 在聖劍被拔出之時,跟無法拯救國家的王比起來,應該有能夠拯救國家的,更適合王位的人。所以,...

現實中是否存在saber(阿爾托莉雅)那樣的人?

你好,對於你這個問題,我說一下我的看法。阿爾托莉雅潘德拉貢的性格在現實生活中是極其罕見的。但是,檯鉗的話,找起來應該更容易一些。所以嘛。你懂得,不要奢望和呆毛王一樣性格的人了。去Fa 現身邊的檯鉗吧 啦啦啦 當然是不可能的 第一在當時,不可能會有人真正得去找乙個理想主義者黨當他們的王的,因為當時的徵...

如何評價阿爾托莉雅的「王之道」?

愉悅的麻婆神父 這種東西去玩一下原作遊戲不就知道了嗎?實在不想玩的話,推薦乙個B站UP主 阿卡林嫁給我吧 這位大佬為王做了4期節目,全是B站吾王解說中最好的最硬核的。四期節目加起來差不多有乙個小時,看完後就知道王的王道思想了。 Wilson 她的王之道本身就是乙個矛盾。1 保護和犧牲之間的矛盾,原作...