蒙古搖籃曲裡的buuvei一詞是從漢語的「寶貝」或滿語的boobai借入的嗎?

時間 2021-06-01 14:32:06

1樓:村學究村學究

謝 @祁清籟 邀......

我個人的主觀感覺是:

蒙古語的 (bübei,бвэй 或作бвээ)與漢語的「寶貝」很像,無論是語音還是語意都很像,可是要論證其彼此間是否有藉詞關係,可能還是稍稍困難些。至少,假如一詞真與漢語有關,其傳播途徑恐怕也不是經過滿語(滿語 boobai很顯然借自漢語應無誤),甚至有可能也並非經過規範的漢語,或至少是訛傳轉手經過許多中間途徑或時間經過太久。

我認為此詞非來自規範漢語的理由在於:

古典蒙古語的母音和諧律是相當規範的。如果此詞是從漢語傳入古典時代的蒙古語中(很慚愧我並未考出一詞初出於何時)那麼其讀音就該採取個陽性的母音。這一方面可看漢語領頭詞「寶」(另參看滿語 boobai),另一方面,就連訛音處處可見的《蒙古源流》裡,「曹操」作「auu」(第三卷33v)、「趙太祖」作「oo tayizu」(第三卷35r)。

不過次處的母音之為陽性是否有後人解讀的成份?這還得再拿《華夷譯語》看其中音譯詞對照才知。另外像是漢語「騾子」在《秘史》274節作「老撒速惕」,看似「騾」這個偏後母音的也還是當成陽性處理。

當然,「小廝」在《秘史》273節作「薛兀薛 se'üse」,「小」對到陰性母音用字「薛」,或許與介音有關?還有偏近世的,源自山西大同音「百姓」/ p: / 而在蒙古語中造的詞「 bayising」,似乎陽性母音的對應還是清楚的?

其次,我認為此詞非來自滿語的理由在於:

《三體清文鑑》中,無論是【諭旨部】的「寶」或是【財貨部】的「寶貝」(很顯然都是漢語「寶貝」),滿文 boobai 對應的蒙文都是 erdeni 而非其他音譯形式。

一點點暫時粗淺的想法。

如何評價《多羅羅》第六話 搖籃曲之卷 下?

不取名字 百鬼丸獲得聽覺之後。就如同初生的嬰兒一樣,因為第一次感覺到這個世界,內心充滿著不安。所以當他聽到搖籃曲時,自然會像乙個嬰兒一樣的安靜下來。最後美緒死的時候,百鬼丸的感情也並非是憤怒,而是像失去了母親的孩子一樣沒有安全感。經過這件事之後,相信百鬼丸和多羅羅之間的羈絆應該會加深吧。補充一下op...

抖音 裡很多蒙古族的頭像都要掛個蒙古國旗,你怎麼看?

三體文明建設 某厥教材都能在某地流行13年,更何況臨近某國的區域了!掛個旗倒也無所謂,畢竟法律沒有限制,可這些賬號的言論,那才是關鍵!有興趣的可以去抖音快手上看看,絕非文化認同那麼簡單! 蕾夫公尺爾 蒙古國國旗作為一面 國旗 它首先是不可能不具有政治意味的。有的人只是看中它上面有個索雲寶而掛著它作為...

蒙古三傑算不算射鵰三部曲最被低估的高手?

東城飛公升 蒙古三傑是金庸早起筆力不足引起的武力崩塌,其實神鵰除了三傑其他武力崩塌的情節也很多,到了倚天好了很多,再後來寫天龍的時就好多了。 白衣卿相 沒有低估,因為雙雕裡五絕之下沒有真正的高手,什麼全真七子蒙古三傑都是小孩子過家家,三傑前期還有點逼格,後期十六年後被楊過當球玩,神鵰書末打覺遠被反震...