該選擇《吾國與吾民》的哪種中譯版?

時間 2021-06-03 14:46:23

1樓:穆春山

雖然只看完了黃嘉德的譯本,但真是超級喜歡這種文風,對於扭曲原著之類的……不了解,正準備看原著,如果有看完的一天再補(●—●)

很多黃譯本的句子都背下來了。

比如一句:「吾們今朝有酒今朝醉,眼底有花莫掉頭。」(啊啊啊超愛這一句)

比如譯原作中引用的林的朋友的一句詩:「相影聯翩下紫陌,桃花悱惻倚柴扉。」

再比如:「因為中國的人生理想具有某種程式的頑固的特性。中國的繪畫或詩歌裡頭,容或有擬想幻象的存在,但是倫理學中,絕對沒有非現實的擬想的成分。

就是在繪畫和詩歌中,仍富含純粹而懇摯的愛悅尋常生活的顯著徵象,而幻象之作用,乃所以在此世俗的生活上籠罩一層優美的迷人薄暮,非真圖逃遁此俗世也。無疑地,中中國人愛好此生命,愛好此塵世,無意捨棄此現實的生命而追求渺茫的天堂。他們愛悅此生命,雖此生命是如此慘愁,卻又如此美麗,在這個生命中,快樂的時刻是無尚的瑰寶,因為它是不肯久留的過客。

他們愛悅此生命,此生命為一紛擾糾結之生命,上則為君王,下則為乞丐,或為盜賊。或為僧尼。其居常則養生送死,嫁娶疾病,晨曦晚霞,煙雨明月,勝時佳節,酒肆茶寮,翻雲覆雨,變幻莫測,勞形役性,不得安息。

」(好吧我承認這段是粘來的,太長了並背不下來,但是最後一段記得)

或許各有偏好吧。在下就覺得拗口的文言譯著讀起來很有味道(笑)。就比如《雙城記》開頭的翻譯,比起「這是最好的時代,也是最壞的時代」,更喜歡「時之聖者也,時之凶者也」這一種翻譯。

那種考究而、莊重的版本更加讓我喜歡。

當然,那種消極對外,鼓吹中國以燃起抗擊氣焰地言論確實存在而且不少,比如「當吾們喪失了國力與進步,吾們還是很悠閒的活著」這樣的句子。

不得不承認我喜愛這本書有我的思維方式很符合書中舊式中中國人的原因。當然這本書就是介紹那個時代的中中國人,也即我們眼中的舊式中中國人的。

而且感覺文言文與「舊式」一詞更配(^_^)

2333感覺答得有點小題大做。話嘮屬性。

旗艦1660TI與丐版2060該如何選擇?

你確定不是丐版戰一年就不會say goodbye?丐版的卡1年都戰不了就say goodbye?心疼辣麼多買丐版的卡不是頂級也沒法經常拿出來炫耀更不會時不時要開啟監測軟體看溫度你自己第一句話就說追求價效比後面還相信一分錢一分貨說明你是個追求價效比還有錢的人 老老實實丐版2060 or 一分錢一分貨2...

高校副處與街道鄉鎮的副處該怎麼選擇?

低調的小恩哥 一般縣的副縣長是副處,鄉鎮的書記是正科 而且你高校的副處一般都是有副高以上的職稱,要是掛職的話,起碼是縣委常委的副處級。鄉鎮副處的話,得是在上海重慶這些直轄市。總之就是,看內心想法,既然能問出這個問題,其實心裡也有答案了吧 白藍 這個最主要還是看自己適合什麼崗位。簡單說,街道的副處責任...

自己喜歡的東西,與更好的活著該怎樣選擇?

Vincent 樓主的問題其實並不矛盾。更好的活著的終極目的不就是為了做自己喜歡的事情嗎?如果你一開始就選擇自己喜歡的東西,只是自己開心,老闆不開心,客戶不開心,你就沒有生存基礎,最終你也會不開心。如果你選擇更好的活著,那麼你有了持續生存基礎後,自然就能幹自己相干的事情。舉個栗子 很多人喜歡寫作,可...