如何將英語聽力提公升到接近母語者水平

時間 2021-06-02 02:09:42

1樓:官官官

先說一下我所認為的,我現在的所謂「接近母語者水平」哈,就是大學聽本專業的課基本無障礙都能聽懂,可以用英語流利地辯論並取得勝利,可以用英語不帶髒字地吵架……(emmmm有點走遠了)可以毫無障礙的看美劇,英文電影等等。聽起來是不是感覺特沒啥難度,但是要做到的話其中的艱辛與痛苦只有自己才知道。

想要提公升到母語水平,當然咯,詞彙量是必不可少的,大學時背過「英語8000常用詞」,也背過小型英語詞典。並把記憶的單詞和日常英語閱讀結合起來,加強詞彙基礎。我在英語學習的起步階段就接觸英英詞典,練習用英語解釋英語,可以很高效的記住乙個又乙個英語詞彙。

從而提高了語感。這幾年我的詞彙量基本穩定在10000個單詞以上

還有就是聽寫,聽寫的一大好處是可以幫助我們正確識別語音。只有聽準了英語語音,才能把正確的詞句記錄下來。長期堅持聽寫,能培養對英語語音的下意識反應。

有了一定的聽力基礎後,可練習精聽。先聽簡單的話,在聽長句、複雜句。開始要聽許多遍才懂,熟練以後可以一遍兩遍遍就可以懂。

接下來,練習聽幾句話,聽段落,也要求

一、二遍完全聽懂,由於精聽是完全靠耳朵聽懂,而不是參考記錄文字,因此對聽力理解力很有幫助。

泛聽在提高你的英語水平當中是必不可少的。聽的時候,應保持平靜放鬆的心態,只需要一路聽下去,不用去糾纏個別生詞和疑難雜句。需要注意的是只需要快速聽懂大意,對某些細節和難點,可在第

二、第三次聽時搞懂。泛聽材料不可以太難,生詞量不應該太多,要不然效果不好不說,還會打擊自己的自信心,語言這個東西,不是一蹴而就就能成功的,這是乙個非常漫長的積累過程

關於口語

如我一開始說的,英語最重要的是準確傳達意思,達到乙個作為交流工具的作用。在口語方面,語音只是一部分,讓外中國人不會對你說的單詞產生疑惑;而用詞用句就是另一方面,用不好也會讓外中國人對於你整句話產生理解錯誤。

先舉個例子,這是我們小初階段學的「maybe」的含義↓

但事實上對於外中國人而言,「maybe」本身是個非常口語的詞,而且大部分時候是接近肯定的含義,肯定度要勝於「probably」「might」等,而不是一般翻譯中的「或許」「可能」。

再比如「very」這個詞,意思是「非常」,很多人都知道。不過有一點,對於英美人而言,這是乙個「書面化」詞語,而口語交流中「really」用的會更多。但我們從小學就被教導瘋狂把very用在各種口語交際裡面,你自己習以為常,但是native speaker聽了後卻會覺得有些怪怪的。

所以我建議,不要只用英譯漢的方式背單詞,一定一定要有例句支撐,連著例句一起背。例句我也不建議隨便從網上找,因為很多都不正規,我建議可以上羊駝英語,上面的例句內容豐富,貼近生活,覆蓋日常對話,商務職場,旅遊出行,校園生活等各種場景,能夠滿足你的各種需求,總之,英語想要達到母語水平,不僅僅需要科學的指導之外,還需要努力練習,盡量去創造乙個說英語的環境,提高英語是一段很長很長的路,需要各位小夥伴一步乙個腳印去慢慢走,需要耐心和細心,心急吃不了熱豆腐,在這裡給位小夥伴加油啦!

2樓:金偉榕

題主的問題出在幾個方面:

1。你「翻譯」這一習慣是改善聽力最大的障礙,不得不說這是過早開始學翻譯留下的後遺症。聽,必須用英語直接理解(閱讀的時候就更是必須英語直接理解)。

誰如果能一邊聽、一邊就把英語迅速翻譯成中文、並組織成比較像樣的語句說出來,那是什麼人?那是同聲傳譯。翻譯乾到同聲傳譯,基本也就到頂層了。

有本事作同聲傳譯的人怎麼可能還存在聽力問題?

英語教學市場上亂象叢生,很多教翻譯的班只顧自己的利益,拼命向英語聽說讀寫尚未過關、還不適合立即學習翻譯的人推銷各種筆譯、口譯課程,題主可能就是「中計」的學生之一。學好英語、並成為乙個好翻譯的正確學習順序,應該是:

1)解決基本聽說讀寫和語法詞彙。目標:說和寫都沒有太多的 glaring errors,英語的表達能力基本過關,能清晰地表述自己的想法,並有能力正確使用好幾千英語詞彙(包括用詞準確、詞彙搭配適當,等等)。

翻譯,是在理解了別人的話之後,換一種語言把ta的意思說出來。作為譯員,你沒有選擇話題、內容、觀點等的權利。 乙個人如果連自己的想法都表述不清,說出、寫出話來語法錯誤滿篇,ta 又怎麼可能把別人的話換一種語言清晰準確地表述出來?

僅以英語寫作為例:題主的漢語寫作練了多少年、從小學到高中畢業寫了多少篇作文?而你的英文作文又寫過幾篇?

兩者成比例嗎?如果乙個人在英語寫作時連自己想說的話都說不清、道不明,誰能相信讓他用英語轉述別人的話時他能超越自己的英文寫作水平?

2)在有了 #1 的基礎之後,先學筆譯:因為筆譯給你充足的時間來推敲譯文,學習翻譯技巧:

斟字酌句、查字典,以求選詞精準;

學會如何改變原文句子結構、改用更加符合目標語習慣的方式重新組句,並打通前後句子、使之連貫;

提公升反應速度;

減少漢語譯文中的「洋乳酪味兒」和英語譯文中的「鹹菜醬豆腐味兒」,等等。

3)筆譯過關,你已經具備了不錯的翻譯技巧之後,這個時候才該開始學交傳口譯,因為交傳口譯給你思考的時間比筆譯要少得多,要求你迅速反應。

4)交傳過關之後,才是同傳,因為同傳根本就不給你任何思考的時間,要的是脫口而出的反應能力。

2。從「連讀、連音不太好懂」這一條看,題主自己的語音語調很可能還有不少可改善的空間:英語朗讀作得多、平時練聽力時注意模仿語音語調的人,連讀/連音方面一般不會存在多少問題:

因為自己朗讀時也是這麼讀的,聽的時候也是那樣模仿的,都很自然,早已成習慣。題主是否很少、或基本不作大聲朗讀?聽的時候也很少口頭重複所聽內容、來模仿語音語調?

該如何練習朗讀和糾正發音:

英語發音?

3。聽力應該怎麼練、不該怎麼練:

不在乎少、慢、差、費、累的話,就練聽寫。

希望一石多鳥、高效提公升聽力、擴充套件主動詞彙(=你能駕輕就熟正確使用的詞彙,而不僅是「面熟」=被動詞彙)、提高口頭表達能力、改善語音語調的話,就參照這個:

金偉榕:為什麼聽寫有助於提高英語聽力 ?

(不要管這個誤導人的標題 --- 看我在這個問題下的具體解答。)

3樓:

按照一些人的說法,在長期大量聽力練習的程序中,有機率會出現乙個點,過了這個點,這種語言的語音流就會好像母語一樣清晰明朗自然的鑽進的你的耳朵裡,所有的所謂連音吞音弱讀變音都會聽的一清二楚。這個點的特徵是它不是循序漸進的,而是突然出現、不會有預兆的,比如這個點在你練聽力的第500天出現,那麼在這過程中,你第一天的聽力跟第499天的聽力感覺是沒啥根本區別的,當然隨著你的單詞量你聽懂的是越來越多,但這只是量變,只有在第500天那個點出現後,才會出現那種質變,你才會覺得你聽著的不是外語,而是你家的方言,並且在入神地聽了一兩分鐘後才猛然醒過來,你在聽的是外語

4樓:做外貿的Victoria

輸出倒逼輸入。

如果因為聽的內容語速太快就無法捕捉資訊,那就從練習你自己的語速開始。你的語速上去了,自然在接收資訊的時候有更快的反應能力。

5樓:怡紅堂主

提公升到母語程度有點難,關鍵看你的目的是什麼。如果是要考某些認證,那麼按照考試內容針對性複習即可。如果就是愛好,那麼能看懂英文電影也就可以了。

世界不是完美的,就算是中中國人講中國話,也有成語古詩,文言文,專業詞彙,方言俚語等很難兼通的區域,何況英語。而且真到了國外生活,絕大部分人都會覺得國內學的英語用不上多少。

6樓:Aven

你的問題是以為聽力是要聽清楚聽懂每乙個單詞,再者,單詞通過你的耳朵還要經過你回想,對字典一樣的進行翻譯,本身就是很浪費時間的。要想達到母語的水平,你要像對待母語一樣去使用它。這樣你才能跳過中間腦海的回想查字典環節,直接聽到單詞,馬上有畫面,進而能腦補完整句子出來。

英語如何由130提公升到140 ?

每天寫兩到三篇閱讀練語感 語法記住 單詞背住 寫一手好字 沒事多讀讀課文也是練語感 聽力學校按理來說會有統一練習時間 認真練別划水 學會英語作文萬金油句式且靈活運用高階詞彙等 同意前面的回答,先看其他科目分數。而且你提這個問題之前,應該先自我分析,你通常錯的是什麼題型?每部分用多少時間?有多少時間檢...

托福聽力半個月如何提公升到25

美美 聽寫確實是提公升基礎的一種方法,很多人也試驗過了,很有效果,但是這個方法有乙個比較大的弊端就是太費時間了,只適合備考時間比較充足的情況,不適合短期衝分。給大家分項另外乙個高效的練習方法。一.方法 就是先正常放聽力聽一遍題,然後精聽一遍。精聽的要求是逐句精聽,讓自己盡量不錯過每乙個關鍵資訊。實在...

如何將英語練到母語的水平?

如果你尚年幼,比如10歲或者以下,還有可能達到這樣的水準。這需要系統而專業的教育,比如在幼年的時候就和高水準雙語的父母一起生活。但如果是成年人,基本就不太可能做得到,因為過於強大的母語 中文 思維的便利性,會影響到你以英文為基礎的思考。比如看到乙個美女,你第一時間想到的是 她 然後才在心裡二次翻譯成...