1樓:Mangekyou
だけ可以看作為等於號。
「相撲の世界は努力すれば努力したのを報いられる世界です」相撲的世界是只要努力就能回報努力的世界。
「努力しただけ報いられる世界です」
相撲世界是只要努力就能能回報(符合)努力的世界。
請問:為什麼「だけ」前用た形接續?它跟用辭書形接續有什麼不同?
た除了表示過去,還可以作為修飾體言的定語。作為定語時的た是「的」。
「読んだ本は何ですか」
你讀的書是什麼?
辭典形是現在時和將來時。
「読む本は何ですか」
你將要讀的書是什麼?
如果後面用た形的話,前面為什麼不是「~たら」?
ば條件性比たら強。
たら:相撲的世界是假如努力了就能回報努力的世界。
ば:相撲的世界是只要努力就能回報努力的世界。
個人理解,有錯望指正。
2樓:松庵三丁目
首先這句例句:
相撲の世界は努力すれば努力しただけ報いられる世界です。
中的「努力すれば」基本上是多餘的。
「相撲の世界は努力した(分)だけ報いられる世界です。」で十分。
「だけ」前用た形或辭書形接續有什麼不同?
以前回答過類似的問題。日語中「動詞+分だけ」是什麼意思?怎麼使用? - 知乎
再來複習一遍:
「走る分だけ保険料を見積もる」→未知的
「走った分だけ保険料を清算する」→已知的
一般情況下前面接【動詞た型】比較常用。
就這麼簡單。
3樓:王贇 Maigo
我覺得這句裡的「努力すれば」跟後面的部分是分開的,不構成乙個句型。
相撲の世界は、(努力すれば、努力しただけ報いられる)世界です。
相撲的世界,是乙個(你只要努力,就會有與努力相當的回報)的世界。
だけ表示「報いられる」的程度與「努力した」的程度相當。
至於為什麼「努力した」用過去式,那就是因為努力發生在回報之前。
4樓:嘉麟
大家的日語中級第20課吧。
按我的理解
だけ 是「限度」
ほど 是「程度」
程度與限度的區別在於,程度代表乙個不太確定的量,而限度強調了完整,是確定的量。
努力すれば努力するほど
這個句型只是說按比例增長。如果努力,那麼按努力的程度,會有收穫
努力すれば努力するだけ
這個句型是說按付出量收穫。如果努力的話,那麼你努力多少,就會有多少收穫
努力すれば努力しただけ(如果寫成努力すれば努力した分だけ是不是更好理解些)
這個句型是說按已經付出的,獲得收穫。只要努力的話,那麼你付出過多少,就會~
當然在實際使用中,不一定會考慮到是確定的量還是不確定的量,主要是差在那個「極限」上,也就是是否帶有「100%」收穫的感覺。
另外ほど前面很少用~た形的。
常見的~たほど只有類似
言ったほどではない
思ったほど難しくない
考えたほど甘くない
這樣的表示「說」、「思考」等無法量化的東西。
5樓:zeno
「だけ」可以用過去式。「ほど」好像不能。所以,「ほど」的這個句型用「越…越…」來理解,而「だけ」換個方式理解。
比如「努力多少就有多少回報」和「努力了多少就有多少回報」的區別就相當於你問的這個區別了。