海賊王這個標題如果不翻譯就叫《one piece》是否合適?

時間 2021-05-06 22:34:10

1樓:

中中國人為啥喜歡動不動翻譯?

主要就說英文,你說內容翻譯還好說,像這種作品名,英文名,又是很簡單的英文,為啥一定要翻譯?

哦,促進傳播,說起來更溜

2樓:大咳嗽

適合當然適合,問題是觸及文化局的g點了,怎麼能讓乙個作品全是外文名,必須給乙個中文名。

老實說這作品裡能保留D這個英文本母在名字裡我都覺得很神奇了,按文化局那g點,應該強行把D也譯了,譯成什麼蒙奇帝路飛來,貽笑大方。

3樓:四是四

如果說準確性,確實就這麼保留更合適。

把one piece翻譯成海賊王是有問題的。

因為本來是圍繞著one piece展開的故事,變得好像是圍繞著海賊展開了。

《Naruto》翻譯成《火影忍者》也有同樣的問題。

但從傳播,提高認知度的角度來說,顯然是叫海賊王,叫火影忍者更好。one piece你怎麼翻?連成一片的寶藏,還是連城訣?

Naruto就翻譯成鳴人?

這絕壁要影響傳播的。

4樓:我想你了

在中國,與外來作品的流行率有非常大關係的乙個因素就是譯名順不順溜。如果保持英文譯名,海賊憑自身質量能吸引到大量讀者是肯定的,但是多數路人看到乙個英文名本能地就會產生一種抗拒感,從而提高接近這部作品的台階。因此,海賊王這個翻譯雖然土了點,但確實也是作品主題之一,再考慮到上述的傳播因素,我認為比維持原名要更好。

海賊王 頂上戰爭 如果戰國不攔著卡普 卡普真的能打敗赤犬嗎 如果赤犬是滿血的呢?

卡吹所無視的我告訴大家。海軍三大將是海軍最高戰力,用框告訴大家的設定,類似白鬍子的世界最強男,卡吹只怕已經咬牙切齒,打算去消滅尾田了吧。 Belial 我傾向於能,但是要苦戰,絕不是上面回答的那麼輕鬆,很多人對赤犬因為劇情的原因極其討厭可以理解,但是這改變不了赤犬是最強元帥的定位。而卡普強度神話的根...

如果海軍逮捕的是路飛的話,海賊王世界還會發生頂上戰爭嗎?

一肚子向北 大概率不會。艾斯能引起頂上戰爭有兩個因素,他是羅傑的血脈,他是白鬍子的 兒子 海軍選擇公開處刑的目的也在於此。第一是通過徹底消滅羅傑血脈來昭告天下,羅傑引發大海賊時代這一舉動的錯誤性。第二是通過公開處刑誘殺白鬍子。不但從肉體上消滅當前最強的海賊,而且從精神上抹殺對大海賊時代 對自由的渴望...

如果你熱愛海賊王,那麼是它的哪個瞬間,讓你徹底愛上了這部動漫?

半場英雄 有不少感動的時刻 但最感動的,能讓我愛上了這部動漫的有兩處 1,喬巴的醫生大哥總被騙,當他知道村裡人騙他說其實沒有人生病時候,他反而說,是嗎,太好了,原來沒有人生病啊 後來喬巴出海的時候,用大炮往天上轟出來櫻花樹 太棒了簡直 2,把我也帶去大海吧 是神樂的神無啊 喜歡的地方很多,大部分都說...