《悲劇的誕生》的譯本應該讀誰的?周國平的好嗎,但這位作者的人品很有爭議,是否會影響到翻譯的優劣?

時間 2022-01-23 01:55:14

1樓:12364

我仔細看了下你對問題的描述,

你是說尼采不瘋魔不成活,怕他寫的東西可能太晦澀導致譯者翻譯的不夠準確嗎?個人推測是有可能的,所以有能力的話最好還是讀原文。還有就是要了解時代背景和作者背後的民族文化才能更深刻的理解含義。

我讀的是周的版本。

從你描述來看,我建議你先了解一下哲學史,各位哲學家的一些思想+了解一些希臘神話、文化,然後再讀尼采。

再來就是,我覺得讀哲學要抱有「驗證、修改或梳理自己已有觀點」的目的,如果是為了解惑那是會死人的,如果是為了裝那是沒有體會的。

2樓:earthcat

周國平和孫周興的譯本都不錯,國內尼采著作譯本首選就是他兩位了。

另外,人品和作品不可混為一談,要是以人品或以之延伸的「人設」來衡量可讀與否,那歷史上得有一大票哲學家和文學家的書不用讀了

3樓:雨落沃田

誰的都翻譯的不好,建議自學德語。即使不能讀原文也有助於理解。不然您將面對的是每個字都認識,加在一起卻不知道在說什麼的窘境。

4樓:仰望星空

人格和思想從來不是一體的,不會互相影響。

5樓:道化之葉

都行,商務印書館的或是周國平的都行。

還有我第一次聽說譯者人品能影響翻譯水平。

周國平的書要怎麼讀?

十二時辰 前不久讀了他的 願生命從容 倒不是說很有深度,但的確把生活中許多人和事闡明說解開來,有豁然醒悟之感。與林清玄的書有思想上的聯絡但又有形式上的區別。他給自己的畫像 頭腦和心都不複雜,所以長的年輕嘴笨手軟,凡是需要求人或整人的事一律不會,所以最後選擇了寫作不自信,所以怕見名人也怕被人當做名人見...

誰應該對麥克白的悲劇負責?

李彥昌 個人觀點 兩者皆有,但內因大於外因 1.三女巫的預言的確在某種程度上間接影響到了麥克白一開始的沉淪,這給他心中植下了一粒種子,而種子是否能發芽取決於外在環境。同麥克白相對比的是他的好友班柯,班柯就如同麥克白的一面鏡子,為何同樣聽聞了女巫的預言,班柯卻仍舊保持了一顆高貴的靈魂?班柯不是未曾想過...

《三體》的悲劇到底應該歸結於誰?

hh Yu 題主是看完了三部曲的吧,三體 的結局是悲劇嗎?至少我不這麼認為。是的,太陽系人類最終落入二維而毀滅,但人類也並沒有滅絕,除了程心和AA,還有之前乘坐萬有引力號飛向太空的人們也逃離了災難,從結局來看,他們還創造了比較輝煌的文明。如果沒有三體入侵,沒有這一切故事,人類一樣會經歷類似的歷史,會...